经典英文诗歌5首朗诵双语版优秀4篇

Love is too young to know what conscience is;爱神太年轻,不懂得良心是什么;Yet who knows not conscience is born of love?但谁不晓得良心是爱情所产?这次为您整理了经典英文诗歌5首朗诵双语版优秀4篇,希望能够给予您一些参考与帮助。

英语诗歌 篇1

I Love This Land

我爱这土地

Ai Qing

艾青

If I were a bird,

假如我是一只鸟,

I would sing with my hoarse voice.

我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:

Of this land buffeted by storms,

这被暴风雨所打击着的土地,

Of this river turbulent with our grief,

这永远汹涌着我们的悲愤的河流,

Of these angry winds ceaselessly blowing,

这无止息地吹刮着的激怒的风,

And of the dawn, infinitely gentle over the woods.。

和那来自林间的无比温柔的黎明?…

Then I would die.

然后我死了,

And even my feathers would rot in the soil.

连羽毛也腐烂在土地里面。

Why are my eyes always brimming with tears?

为什么我的眼里常含泪水?

Because I love this land so deeply.

因为我对这土地爱得深沉……

英语诗歌 篇2

A Man and a Woman Sit Near Each Other

一男一女促膝而坐

Robert Bly

罗伯特 勃莱

A man and a woman sit near each other, and they do not long

一男一女促膝而坐,这样的时刻

at this moment to be older, or younger,nor born

他们不会渴求更老或更加年轻,抑或

in any other nation, or time, or place.

生在另一个国度、另一个时间或地点。

They are content to be where they are, talking or not-talking.

他们心满意足于此情此景,无论交谈还是沉默。

Their breaths together feed someone whom we do not know.

他俩的呼吸共同为某个我们所不识的人提供养分。

The man sees the way his fingers move;

那个男人看着他手指动弹的样子;

he sees her hands close around a book she hands to him.

他看到她的双手围拢着一本递过来的书。

They obey a third body that they share in common.

他们服从着他们共享的另一个身体。

They have made a promise to love the body.

他们早就做出承诺:爱这身体。

Age may come, parting may come, death will come.

年龄会变老,分离会到来,死亡终会降临。

A man and a woman sit near each other;

一男一女这样促膝而坐:

as they breathe they feed someone we do not know,

他们呼吸时,为我们所不识的人提供养分,

someone we know of, whom we have never seen.

某个我们知道却从未见面的人。

莎士比亚英文诗歌 篇3

O me, what eyes hath Love put in my head,

唉,爱把什么眼睛装在我脑里,

Which have no correspondence with true sight!

使我完全认不清真正的景象?

Or, if they have, where is my judgment fled,

或者,如果他们逃离了我的判断,

That censures falsely what they see aright?

竟错判了眼睛所见到的真相?

If that be fair whereon my false eyes dote,

如果我眼睛所迷恋的真是美,

What means the world to say it is not so?

为何大家都异口同声不承认?

If it be not, then love doth well denote

若真不美呢,那就绝对无可讳,

Love's eye is not so true as all men's 'No.'

爱情的眼睛不如一般人看得真:

How can it? O, how can Love's eye be true,

当然喽,它怎能够,爱眼怎能够

That is so vex'd with watching and with tears?

看得真呢,它日夜都泪水汪汪?

No marvel then, though I mistake my view;

那么,我看不准又怎算得稀有?

The sun itself sees not till heaven clears.

太阳也要等天晴才照得明亮。

O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,

狡猾的爱神!你用泪把我弄瞎,

Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.

只因怕明眼把你的丑恶揭发。

莎士比亚英文诗歌 篇4

Poor soul, the centre of my sinful earth,

可怜的灵魂,万恶身躯的中心,

these rebel powers that thee array;

被围攻你的叛逆势力所俘掳,

Why dost thou pine within and suffer dearth,

为何在暗中憔悴,忍受着饥馑,

Painting thy outward walls so costly gay?

却把外壁妆得那么堂皇丽都?

Why so large cost, having so short a lease,

赁期那么短,这倾颓中的大厦

Dost thou upon thy fading mansion spend?

难道还值得你这样铺张浪费?

Shall worms, inheritors of this excess,

是否要让蛆虫来继承这奢华,

Eat up thy charge? is this thy body's end?

把它吃光?这可是肉体的依皈?

Then soul, live thou upon thy servant's loss,

所以,灵魂,请拿你仆人来度日,

And let that pine to aggravate thy store;

让他消瘦,以便充实你的贮藏,

Buy terms divine in selling hours of dross;

拿无用时间来兑换永欠租期,

Within be fed, without be rich no more:

让内心得滋养,别管外表堂皇:

So shalt thou feed on Death, that feeds on men,

这样,你将吃掉那吃人的死神,

And Death once dead, there's no more dying then.

而死神一死,世上就永无死人。

一键复制全文保存为WORD
相关文章